La aplicación informática eLENA posibilita la gestión de memorias de traducción, ofreciendo la posibilidad de almacenamiento de un corpus de traducción multilingüe paralelo alineado. Permite la segmentación a diversos niveles, y no existe limitación inicial del número de lenguas, que se adaptará en cada caso a las necesidades del cliente.
Se pueden realizar búsquedas de las unidades de traducción por palabra o palabras contenidas en una frase de la unidad de traducción correspondientes a una lengua seleccionada. En la búsqueda se utilizarán operadores lógicos, de proximidad, así como caracteres comodín. Por medio de la búsqueda se podrá recuperar por cada lengua el párrafo que contenga dicha frase o unidad de traducción.
A partir del corpus de traducción se pueden generar memorias de traducción para herramientas TAO (Workbench, Wordfast).
La aplicación eLENA fue adquirida por el servicio oficial de traducción del Gobierno Vasco en el 2004 y actualmente trabajan con ella más de 400 usuarios.
Bibliografía:
URBIETA, Imanol. L’utilisation d’outils de traitement automatique de la langue naturelle dans le domaine de la terminologie: une voie d’optimisation de ressources. Oslo: EAFT, 2012.