Terminologia eta lexikografia Zentroa Flash en el que se ven los libros e instalaciones de uzei
HEMEN ZAUDE: Euskara/ BERBA/ Espezialitateko Hizkerak eta Terminologia II. Eus www.uzei.com   
ZER DA UZEI
Aurkezpena
Egitasmoak
Lankidetza Harremanak
Bazkideak
Nola iritsi UZEIra
Hitzari bide egiten
Hemeroteka
Babesleak
TERMINOLOGIA
Aurkezpena
Hiztegiak
Kontsultak
Euskalterm
Proiektuak
Nazioarteko Biltzarra
LEXIKOGRAFIA
Aurkezpena
XX. mendeko Corpusa
Hiztegi Batuko prestalana
Hizkuntza-corpusei buruzko jardunaldiak
Esteka interesgarriak
PRODUKTUAK
Hiztegi terminologikoak
Hiztegi lexikografikoak
Bestelakoak
ITZULPEN TEKNIKOAK
Aurkezpena
Aurrekontua
Egindako lanak
Bezeroak
Espezialitateko Hizkerak eta Terminologia II. Euskara estandarra eta espezialitate hizkerak.

Espezialitateko Hizkerak eta Terminologia II - Azala

Iñaki Ugarteburu Gastañares; Pello Salaburu Etxeberria (argit.).
Euskara Institutua – EHU; 2007

Espezialitateko hizkuntzen inguruan 2005ean egin ziren jardunaldi haien emaitza argitaratu berri du EHUko Euskara Institutuak. Sarreran egiten duen gogoetan, Iñaki Ugarteburuk dio akats nahiko arrunta dela pentsatzea "espezialista beti egokia izango dela testuak idazteko edo birformulatzeko, hizkuntzaren jabe ere badelako. Baina zientzialari batzuk baino ez dira izaten egoki zabalkunderako (...). Eta gutxiago dira lan teknikoak egoki itzuliko dituztenak; izan ere, ez dirudi hizkuntza kodea ezagutzea aski denik itzulpen lanari ekiteko: prestakizun berezia behar du zeregin horrek". Horregatik, gero eta gehiago itzultzaileak espezialistarekin elkarlanean egiten du lan, itzulpen teknikoaren egokitasuna bermatzeko. Horren arabera, nolabait terminologoak bere eguneroko lanean ezagutza-arlo bakoitzeko adituen adostasuna behar duen bezala, itzulpengintza teknikoan ere eredu misto hori gero eta gehiagotan erabiliko litzateke.

Espezialitate-arloko terminologiari buruzko hainbat azterlan, eta batez ere, duela hiru urte, jardunaldi haiek egin zirenean, espezialitate-arloko hizkeren arloan esku artean genituen hainbat baliabide eta proiekturen berri ere aurkituko du testuotan irakurleak. Proiektu horien artean UZEIko lankideek emandako bi hitzaldiren edukia jasotzen da. Bata, Miriam Urkiak, UZEIko Lexikografia Saileko buruak, "XX. mendeko euskararen corpus estatistikotik XXI. mendeko erreferentzia corpusera" izenburupean eman zuen hitzaldia, eta bestea, UZEIren Itzulpen Diagnostiko Terminologikoa (IDITE) proiektuaren ingurukoa, Miel Loinazek, UZEIko Terminologia Saileko buruak emandakoa.

Loinazek orriotan azaltzen du hiztegi terminologikoek proposatzen dituzten euskarazko terminoek gaztelania-euskara itzulpen teknikoetan duten egokitasuna automatikoki neurtzeko, UZEIk garatu duen baliabidea zein lagungarria izan daitekeen terminologia-bankuak eguneratzeko lanean. Gainera, corpusak oso lagungarri gertatzen dira gaur egun era horretako lanetan.

 


 

Inprimatu  Imprimir Bidali posta elektroniko bidez  Bidali posta elektroniko bidez


Castellano 
Euskara 
English 
Français 
PRESTAKUNTZA
Ikastaroak
Ikasmaterialak
I+G+b
Aurkezpena
eLENA
TEIS
euLEX
GAIKA
ONLINE KONTSULTAK
Euskalterm
XX. mendeko euskararen corpusa
Sinonimoen hiztegia
Atzekoz aurrera. Hitz-
-bukaeren Hiztegia
BERBA
Berbabidea
Zer berri?
Liburuak berba batean
Datozen egunetan
Harpidetza
Babesleak
Jakingarriak
Babeslea

Tel.: 943 47 33 77
Faxa: 943 45 79 44

 Etxera  Kontaktua  :   Orria gomendatu Ezarri etxeko orri gisa 
Copyright © 2005 Dynamic Macroweb & Design S.L. Eskubide guztiak babestuak.
DMacroWeb-ek eraikitako web orria DM Corporative erabiliz v 3.1